Skip to main content

I want to watch Cantonese shows in Cantonese

Ho ho, I wonder if people are having a nice discussion about dialects in language class. I can more or less imagine what they are saying.

Anyway, I do not agree with the various 'theories' that have been spoken of.

I am not going to bother going into the theories that will be taught in the language class but I shall just list some anecdotal 'evidence' of my own.

I found Mandarin hard and it was not because of dialects because I am hardly a dialect user. Neither did I dislike Mandarin because it was hard. In fact, I had very good teachers in primary school so I appreciated it although it was hard for me.

The husband was and still is a prolific dialect user. He had no problems with Mandarin. In fact, As in Mandarin were practically a way of life for him.

The boy was a prolific dialect user (rare for his age) in his early years. He did very well in Mandarin in lower primary. Today, he is a much less prolific dialect user (but still a dialect user and still rare for his age) and he is doing much less well in Mandarin.

So... what should we conclude about dialects and Mandarin?

I think Bear Hug will remind me not to be so politically incorrect. I can't help it lah. I really really prefer watching Cantonese shows in Cantonese.

Comments

fuzzoo said…
That's my theory too. I believe that being familiar with another Chinese language (to me, Hokkien, Teochew, etc are no less languages than Mandarin) helps in the learning of Mandarin. In the older days, it was mainly the Babas who had problems learning Mandarin because they either spoke Baba or English at home, and now the rest of the Chinese are having the same problem because like the Babas, now they too do not use any Chinese language at home. It is not Chinese "dialect" that's the problem, it's English!
Anonymous said…
Bear Hugs enjoys both Mandarin and English very much, as much as she enjoys listening to her grandparents, parents, relatives and friends etc. speak dialects or Malay or whatever language they enjoy speaking because Bear Hugs values COMMUNICATION in the Family and among her friends. So Bear Hugs was a paradox and may be forever a paradox if she is again what she was.
Anonymous said…
there's just a certain flavour that is lost once dialect shows are translated into mandarin. not authentic lah. even hokkien songs. and although little nonya was quite interesting to watch because of the lavish settings and costumes, i just can't help cringing everytime i hear the so called baba and nonya characters in the show speak in perfect mandarin! just so unnatural. x-tongfang
Anonymous said…
Yes, dears, I daresay I would have done better in Mandarin had I spoken dialect(s) prolifically when I was younger, ha ha.

Anyway, X-tongfang, you are the queen of Teochew AND you are good in both English and Mandarin. Bear Hugs, are you another Teochew queen, since you are also good in both?

BTW, X-tongfang, our friend P also commented on the Peranakans speaking Mandarin thing... hee hee...

Popular posts from this blog

True train school

‘Having eyes, but not seeing beauty; having ears, but not hearing music; having minds, but not perceiving truth; having hearts that are never moved and therefore never set on fire. These are the things to fear, said the headmaster.’ How would you like to have such a headmaster? I finally re-read (read it first as a teenager) Totto-chan, The Little Girl at the Window , a ‘school story’ by Tetsuko Kuroyanagi, translated by Dorothy Britton. Totto-chan is the name Tesuko Kuroyanagi called herself, and the book is about her life during her school days at Tomoe Gakuen. Totto-chan was expelled from her first elementary school because of her ‘disruptive’ behaviour, which included constantly opening and closing her desk top (because she was so thrilled by it), ‘vandalising’ her desk (because there wasn’t enough space on the piece of paper to draw) and standing by the classroom window waiting for street musicians to pass by or talking to swallows. Her mother, although probably alarmed about the ...

The Secret Romantic Guesthouse (2023)

The title has an airy, genial feel and the show does have its airy, genial side, but I also think of it as TRAPPED, since everyone was trapped by the past.   It was fun trying to figure out who was who, who was on whose side and how the awful king would fall.   The scholars It wasn’t too hard to guess that Kang San (Ryeo Un) is the deposed/missing prince and that he isn’t really gruff and disinterested although he’s exasperated and rolling his eyes most of the time.  Shi-yeol (Kang Hoon) has the best ‘disguise’, with the nice contrast between his highly-skilled fighting and loyalty versus his silliness.  It felt at times that Yoo-ha (Jung Gun-joo) was an extra but finally, he gets that one brave act of letting himself be captured to protect the rest.   Shi-yeol identifying himself to Kang San as his watchman was dramatic but the most shocking revelation in the show was that the Old Guy (Shi-yeol’s mentor) is the king’s watchman!  Ho...

Be Melodramatic! (2019)

An entertaining look at the media world, although the plot and acting (thankfully) weren’t melodramatic! There was some drama over relationships but overall, ‘good friends’ is the prevailing vibe and at the end, you almost want to shout  友谊万岁   (friendship forever). all their living room chats and meals; Eun-jung's brother's home garb and robes! There is also Eun-jung’s other friend, who is a gem, so for me, this show is mainly about friendship.   It is wonderful how everyone moves in because they are concerned for Eun-jung (Jeon Yeo-been). Her grief and healing are movingly portrayed, and Yeo-been’s acting and Eun-jung’s storyline eclipsed that of the main character.  Eun-jung is beautiful, smart and tragic.   heartbreak she gets along so well with her cameraman Han-joo (Han Ji-eun – Ae-wol !) is cute, smart and tragic.  They both work responsibly and seriously, treat others with respect and deserve the success and opportunities that come th...