Skip to main content

The Readers’ Room


“The book has a life of its own outside my control.”

I had ask – How?  Why?  I wish there was at least a little spin on this.

 

It was interesting how Marie’s book Sugar Flowers becomes the centre of intrigue – a missing author and a near-miss when the book misses out on winning the Prix Goncourt award, a seeming playbook for murder that draws police to the publishing house.  I’m all for intrigue and that’s why I hoped for something more intriguing than it being nothing more than a coincidence that the men die in the same way as the characters of the book.  Sophie and the rest of the police characters weren’t needed, then?  (So why was she given such a major share of the plot, if she was merely part of the red herring?)  The revelation that Marie was the writer was also a bit of a let-down for me.

 

Violaine Lepage is interesting as the heroine of the story – such a tragic, colourful, strong personality.  However, I wasn’t sure as well if the fear of flying-plane crash-injury cum partial amnaesia line was necessary.  It didn’t add much to the main plot.  Perhaps we could have had the fear of flying somehow connected to her life experiences.  I also found it odd that while she forgets certain major aspects of herself, she can write in detail about her devastating past.

 

While her daughter Fabienne, whom she sadly never knew, is not a major character, I would have liked some explanation for why she killed herself.  Anyhow, did she need to have done so for the story to unfold?

 

Yes, I do like to have answers to questions and connections for parts.  Why throw something up without intending to explain it?  Why construct a plot without linking different points cleverly?  Obviously, I do not think like the Duchess of Cornwall that this is “Parisian perfection”. Heh.

 

It wasn’t an awful book.  It just didn’t live up to my expectations of a translation of a French novel.  I had looked forward to it being unorthodox yet beautiful with its plot and characters, just like the earlier ones.  It wasn’t.

 

I liked best all the references to the work of the publishing house [never knew there was such a thing as a readers’ room] – though some might consider these unnecessary intermissions – and the character I liked was the glamorous blind 'reader' Beatrice, who has her handsome young men reading to her!

 

What I disliked most was that the book was about sex after all.  Many authors have proven that one can write a successful book without it, and those are the best books for me.  I will concede that one clever method Laurain uses is to not dwell on it too much although it lies at heart of the plot and of Violaine’s life, but that is a problem for me – it is the crux of the main issues in the plot.

 

Like I said, it’s not the worst of books but neither is it one that engaged me like the others did. 

 

The Readers’ Room

by Antoine Laurain

translated by Gallic Books (Jane Aitken/Emily Boyce/PollyMackintosh)

Gallic Books, 2020

Comments

Popular posts from this blog

True train school

‘Having eyes, but not seeing beauty; having ears, but not hearing music; having minds, but not perceiving truth; having hearts that are never moved and therefore never set on fire. These are the things to fear, said the headmaster.’ How would you like to have such a headmaster? I finally re-read (read it first as a teenager) Totto-chan, The Little Girl at the Window , a ‘school story’ by Tetsuko Kuroyanagi, translated by Dorothy Britton. Totto-chan is the name Tesuko Kuroyanagi called herself, and the book is about her life during her school days at Tomoe Gakuen. Totto-chan was expelled from her first elementary school because of her ‘disruptive’ behaviour, which included constantly opening and closing her desk top (because she was so thrilled by it), ‘vandalising’ her desk (because there wasn’t enough space on the piece of paper to draw) and standing by the classroom window waiting for street musicians to pass by or talking to swallows. Her mother, although probably alarmed about the ...

No wonder

According to a poll of about 300 people, reported in yesterday's Sunday Times, (how come nobody ever asks me these things?) , the Seven Wonders of Singapore are (in order of merit): 1. The Esplanade (a whopping 82 votes) 2. Changi Airport (53 votes) 3. Sentosa 4. The Merlion 5. The Singapore River 6. Food 7. Mount Faber and LKY (tie - 10 votes each) Some 'offbeat choices' which didn't make it to the top 7: aunties selling tissue paper at coffee shops, Singlish, kiasuism, 4D-Toto outlets and Newater (said someone of Newater: 'We are probably the only country with branded recycled sewage.' Well said, ha ha.). Maybe it's a personal bias but I feel that a 'Wonder' must also have strong historical and cultural/social value (so I'm rather miffed that Angkor Wat didn't make it to the 7 Wonders of the World; in fact it was never in the running for the top 7). Therefore, these choices are a little too modern for me. The Esplanade, for example, is a...

He like dat say one meh?

Apparently, that 'English as it is broken' book has been topping the charts at our local bookstores. Actually, I'm not too interested in that book but this other one may be worth getting my hands on. The article about it, as published in Saturday's (1 Sept) ST: In the world of international diplomacy, the best-chosen words or phrases can leave an audience laughing, bewildered or simply lost in translation, an insider has revealed. Undiplomatic Activities, a yet-to-be-launched book by Mr Richard Woolcott, who ran Australia's foreign service for four years, points to the pitfalls of translating thoughts into different languages. Take the Australian diplomat in France who tried to tell his audience that as he looked back on his career, it was divided in two parts, with dull postings before life in Paris. 'When I look at my backside, I find it is divided into two parts,' Mr Woolcott quoted the diplomat as telling his highly amused audience. Ex-Australian prime m...